Sinbad, la légende des sept mers

Sinbad, la légende des sept mers
Envoyer à un ami Imprimer la page Accéder au forum Notez ce film
Sinbad, la légende des sept mers
Sinbad, Legend of the Seven Seas
États-Unis, 2003
De Patrick Gilmore, Tim Johnson
Scénario : John Logan
Avec : Joseph Fiennes, Dennis Haybert, Michelle Pfeiffer, Brad Pitt, Catherine Zeta-Jones
Musique : Harry Gregson-Williams
Durée : 1h30
Sortie : 09/07/2003
Note FilmDeCulte : *****-
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers
  • Sinbad, la légende des sept mers

Sinbad et Proteus se retrouvent inopinément à bord du même vaisseau pour mettre la main sur le Livre de la Paix. Voleur invétéré, Sinbad cède pourtant le trésor au prince qui le rapporte à Syracuse. C’était sans compter Eris la déesse de la Discorde qui dérobe le livre sacré en prenant l’apparence du marin. Accusé à tort, Sinbad risque l’échafaud. Convaincu de l’honnêteté de son ami d’enfance, Proteus se propose de prendre la place du prisonnier: Sinbad a dix jours pour restituer le livre perdu, sans quoi Proteus mourra à sa place.

UN AIR DE FAMILLE

Dernière offensive animée des studios DreamWorks, Sinbad, la légende des sept mers diffuse un parfum entêtant de déjà vu… En s’emparant de pirates chevronnés et de créatures marines, Tim Johnson et Patrick Gilmore évoquent pêle-mêle Atlantide, La Planète au trésor, L’Age de glace, voire même La Petite Sirène. Autant d’emprunts ou de similitudes inopportunes donnant du grain à moudre à leurs alter ego: le colosse Disney et sa voisine la Fox. Passé le jeu des superpositions et supputations, force est de reconnaître que Sinbad croque une impeccable synthèse de ses prédécesseurs. Dans leur relecture classiquement moderne d’un épisode des Mille et Une Nuits, Johnson et Gilmore élaborent un divertissement copieux et carré, parfaitement dosé. Délestée des lourdeurs comiques et autres quotas de simagrées, l’intrigue de Sinbad s’en remet à de vieux antagonismes: le prince et le voleur, le sédentaire et le nomade, le macho et l’émancipée… La dynamique enfantine de Sinbad repose sur des visages familiers, mais façonnés avec l’œil expert d’un Jeffrey Katzenberg: Proteus le juste, Marina l’intrépide, Sinbad le voyou et cinq hommes de mains zélés d’une discrétion exemplaire.

MARINELAND

Si le choix du tout-synthèse pour les sbires de la déesse ne manquera pas de faire plisser quelques paupières, l’action chronométrée, la fluidité du trait et l’enjeu cornélien font de Sinbad le meilleure aventure animée de DreamWorks depuis Le Prince d’Egypte. L’ambition graphique n’égale pas la démesure des pharaons, mais le maximum attractif est garanti. La mise en scène tourbillonnante privilégie les numéros de trapèze et de voltige dans un vaisseau transformé en chapiteau: le Rat allumant une à une les torches de la Chimère, Marina se débattant contre des Sirènes translucides, l’insaisissable Eris se métamorphosant au gré de ses sautes d’humeur. Respectueux des conventions, héritier des contes disneyens, Sinbad n’en oublie pas de mettre à jour ses références (Matrix, Le Seigneur des Anneaux) parsemées de revendications féministes. Clin d’œil à l’adresse des aînés: les sous-entendus licencieux suscités par la présence de Brad Pitt au doublage, ont de quoi aiguiser l’appétit des interprètes de tout bord. Plus grec que moyen-oriental, Sinbad délaisse le folklore d’un Aladin pour puiser dans le mythe de Damon et Pythias. Spectacle hybride dont on peut regretter le manque d’ampleur, le nouveau DreamWorks navigue en mer connue, mais la croisière est hautement délectable.

par Danielle Chou

En savoir plus

Les Mille et Une Nuits

C’est en 1700, lors d’un séjour en Syrie, qu’Antoine Galland découvre les contes des Mille et Une Nuits, manuscrit d’origine indo-persane assimilé par la culture arabe et égyptienne. La première mention arabe de l’œuvre date du 10ème siècle, le recueil anonyme date quant à lui du 12ème. Galland établit la traduction française à partir d’une copie égyptienne de la seconde moitié du 14ème siècle. De 1704 à 1717 paraîtront en France douze volumes des Mille et Une Nuits dans une version adaptée par Galland, à laquelle il ajoute les contes de Sindbad le marin, Aladin et Ali Baba et les quarante voleurs. Le 19ème siècle révèle l’existence de nouveaux manuscrits, entraînant de multiples remaniements de l’œuvre. A sa première publication, l’engouement est immédiat: Les Mille et Une Nuits initie auprès des intellectuels un mouvement très prisé, l’Orientalisme.

"Et l’aube chassant la nuit, Shéhérazade dut interrompre son récit." L’intrigue pivot des Mille et Une Nuits débute par un drame. Trompé par sa première femme qui lui a préféré un esclave, le roi Shehrayar enlève chaque nuit une vierge pour l’épouser et la décapite à peine l’aurore arrivé. Shéhérazade, la propre fille du vizir, part à la rencontre du roi, l’épouse à son tour et met au point le stratagème suivant: chaque nuit, la jeune femme séduit le roi par ses talents de conteuse, mais interrompt toujours ses récits au petit matin. Frustré de ne pas connaître la fin, Shehrayar reporte inlassablement son rituel sanglant et se laisse griser par les histoires de sa nouvelle épouse. Au bout de mille et une nuits, le monarque renonce à sa vengeance et gracie Shéhérazade. Leur union apaisée donnera naissance à un fils (trois selon les versions).

Quelques liens :

Commentaires

Partenaires